Knonie's Blog

 

Punjabi Poem “Ambri” [Mother] by Anwar Masood, with English Translation

A very famous poem [Nazm] titled “Ambri” [Punjabi: امبڑی. English: Mother] written by a very renowned Poet from Pakistan Anwar Masood. Although, he is widely known because of his humorous poetry, but he has also written some very serious pieces. This poem is probably among one of the most serious works by him.

I’m sharing a video of Anwar Masood reciting his famous poem “Ambri“, with a short description in the start, taken from a TV program. I have attempted to translate this entire video, including the poem in English for those who don’t understand Punjabi. Please note that this translation is not literal.

[Anwar Masood speaks]

“You have said something really nice in the start about this topic [i.e. Mother], and it surely is very hard to talk about it.
It took Ten Years to write me this poem. I was in Pindi Gheb that time, and one night this poem asked me to write it. And then I attempted to pen it down. I realized it afterwards that this poem was sort of revealed entirely upon me in this complete form and composition.

This poem is a true story, and the names of two student in this poem are real as well.
One boy is named Bashir, while his other class-fellow is Akram.
Bashir was late in the class, and the schoolmaster, called “Munshi“, asked for the explanation why he was late.
Here, I’m telling it in front of all the audience that I was the schoolmaster in this poem.”

[Schoolmaster asks Bashir]

You are so late today, Bashir!
Even when your village is quite nearby.
You’ll surely get some severe beating as punishment,
As you have almost missed two periods.

[The student, Bashir, replies]

Dear Sir, please listen to my reason first.
Akram has really did the worst today.
He beats his mother, and beats real harsh
And this rascal has crossed the limits today.
He thrashed her till that butter-churning-staff broke.
But when some people gathered from nearby
He picked up his books and ran to school.

Sir, his mother then came to our home
Her face was full of bruises, her hands were swollen much
Her eyes were wet with tears, and lips were bleeding too.

She asked me “O sweet Bashir!
Please do me a favor today, dear!
Take this lunch to my son Akram
As he was cross with me and went without it”

She has cooked these special “Paratha” [bread] for him
And egg-pudding prepared with such care.
She has carefully wrapped his lunch
And handed over to me.

She was repeatedly saying this to me
“Please hurry up dear
Please don’t be late.
My son must be fainting with hunger.
That poor soul went to school without eating”

She handed me the lunch
And I headed towards this school.
This Akram has really did the worst today…


Posted under: General, Poetry

Tagged as: , , , ,

Knonie

About Knonie

The god of small G. I read, write, dream and try. I fell in love and break apart. I take risks and gain experience. I live my life holding colors in my hands, and sharing them with anyone that touches me.

8 comments

  • Anonymous on August 5, 2010 at 11:06 PM said:

    Reply

    i was searching for this poem from so long, didnt know in which book of Anwar masood it was.So touchy. Thanks

  • امبڑی

    منشی:
    اَج بڑی دیر نال آیاں ایں بشیریا
    اے تیرا پِنڈ اے ، تے نال ای سکول اے
    جائیں گا توں میرے کولوں ہڈیاں بَھنا کے
    تے آیاں ایں توں اَج دونویں ٹلیاں گُھسا کے

    بشیرا:
    منشی جی میری اِک گَل پہلاں سُن لئو
    اکرمے نے نَہیر جیہا نَہیر اَج پایا جے
    مائ نوں اے مارد اے تے بڑا ڈاہڈا مارد اے
    اَج اَیس بَھیڑکے نے حَد پئ مُکائ اے
    اوہنوں مار مار کے مدھانی پَن سَٹی سُو
    بندے کٹھے ہوئے نیں تے اوتھوں پَج وَگیا اے
    چُک کے کِتاباں تے سَکول وَل نَسیا اے
    مائی ایہدی مُنشی جی گھر ساہڈے آئ سی
    منہ اُتے نِیل سَن ، سُجا ہویا ہَتھ سی
    اَکھاں وِچ اَتھرو ، تے بُلاں وِچ رَت سی
    کہن لگی سوہنیا ، وے پُتر بشیریا
    میرا اِک کم وی توں کریں اَج ہِیریا
    روٹی میرے اکرمے دی لئ جا مدرسے
    اَج فیر ٹُر گیا ای میرے نال رُس کے
    گھیو وِچ گُھن کے پروٹھے اوس پَکے نیں
    رِیجھ نال گِنھیا سُو انڈیاں دا حَلوہ
    پَونے وِچ بَنھ کے تے میرے ہَتھ دِتی سُو
    ایہو گَل آکھدی سی مُڑ مُڑ مُنشی جی
    چھیتی نال جائیں بیبا ، دیریاں ناں لائیں بیبا
    اوہدیاں تے لُوس دیاں ہَون گِیاں آندراں
    بُھکا باناں اَج اوہ سکولے ٹُر گئیا اے
    ڑوٹی اوہنے دِتی اے میں پَجا لگا آیا جے
    اکرمے نے نہیر جئیا نہیر اَج پایا جے

    انور مسعود

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


9 + 3 =

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>